新西兰潮流速报(新西兰特产网) www.XinXiLan.Tech 用心提供新西兰的各种资讯,想要我们帮您找什么,点这里告诉我们!

新西兰特产:旅游景点,移民+留学,新西兰蜂蜜,奶粉,红酒和保健品

当前位置: 新西兰特产 > 新闻 >

新西兰真是躺着也会中枪!街头的中文招牌招惹了谁?

时间:2012-05-17 00:00来源:新西兰 先驱报 作者:New Zealand 点击: N

  最近又有一个有关华社的新闻上了本地主流媒体,包括报纸、电视、电台的版面。在纽华人再次被质疑脱离在主流社会之外,拒绝融入这个美丽的国家。然而,这一次华社可谓“躺着也会中枪”!
  事情缘起本地英文媒体的一位亚裔记者在报导中援引了梅西大学最近的一项有趣研究。该大学的Robin Peace和Ian Goodwin对奥克兰的一些非英语的商店招牌进行了研究。他们选取了奥克兰的5个地区拍摄了500多张店招的照片用於“研究”,这些地区包括Northcote、Dominion Rd、Meadowlands、奥克兰市中心和Papatoetoe,发现移民经营的生意往往在店招上使用自己的语言和文字,这样有些区已经变成了“民族街区”。研究报告下结论说这些店招是专门给“自己”人看的,便於不识英语的人参加经济和社会活动。
  Peace博士说:“当地人来到这些地区时,会发现自己处在一个无法立即理解周围语境的环境里,并因此而会产生『烦恼』和『抵触』情绪。”她认为这些用“外语”写成的招牌便利了新移民的同时,也会让本地人感到不自在。
  招牌非英文不可吗?
  据报道,记者在皇后街采访的10名购物者中,有6人对於市中心没有英文的店招感到不快。27岁的接待员Jade Morunga说在Dominion Rd上自己感觉成了“外国人”,她说:“移民来到这里,然後把一些街区变成他们自己的小唐人街,这样做是不礼貌的。”不过,同样土生土长的奥克兰市长Len Brown却认为这些“外文”招牌给城市增添了“特色”,他说:“只要这些业主认为其店招适合他们的顾客或者社区,并且没有违反市议会的地方法规,我并不担心这样的店招越来越多。他们给城市带来了独特的风貌,我倾向於认为大部分奥克兰人会喜欢它们。”据悉,奥克兰市议会对於招牌上使用的语言并没有专门的规定。
  屋仑华侨会所会长Authur Loo是土生华人,只认识英文,他说如果移民们可以在店招上同时注上英文,将是个“挺不错”的做法。
  Nzherald网站就此进行了一项民调,结果发现有38%的人认为所有的移民都应该在店招上使用英文;有39%的人回答说不确定,但是至少应该在招牌上同时注上英文;有23%的人认为纽西兰是个多元社会,所以应该接受这些非英文招牌。
  那位亚裔记者为上述报道加了“外族招牌:民调确认Kiwi不舒服”,并写了一篇後续报道来表明英文是多麽重要----餐厅因为没有英文菜单而损失大把商机。报道是这样写的:Northcote居民Jane Reeves说:“透过餐厅窗户可以看到那些看起来很美味的菜肴,我也希望尝试一下,但是如果走进去就不知道该点什麽了。”
  Reeves女士说因为她不识中文,因此在Northcote这个其它种族店舖聚集的地区已经没有多少餐厅可以选择了;在Wairau的一家名为Bi-Won的韩国餐厅,除非能认识韩文,否则你无法明白这家餐厅提供的10元特价午餐都包括了那些内容,这家餐厅的经理Andy Jeong否认自己这样做是因为只想给韩国顾客提供特价午餐,不过“我们没有想到要翻译成英文。”
  《英文先驱报》在Northcote、Dominion和Mt Albert采访了一些民众,大部分人都不反对店招上使用其它语言,但是希望也能翻译成英文。
  奥克兰大学亚洲学教授叶宋曼瑛表示公众的反应“在意料之中”,她说:“每个人都会对自己搞不懂或者不知道的东西感到不自在。”针对梅西大学那份研究报告指出的这些招牌带有“控制性”目的,并且用来挡住那些说其它语言的顾客的说法,叶宋教授认为过於简单了,她说:“在这些移民的原居地,每个人都使用同样的语言;当他们在这里挂出招牌时,也许根本没有想到这里有人并不懂他们的语言。”
  华人商家:拿这说事纯属“吃饱了撑的”
  经过英文媒体的报道,店招问题似乎已经上升成为“新移民拒绝融入纽西兰文化”的证据。事实上,随着移民社区的扩大,本地的Kiwi商家也愿意更多地招聘亚裔员工来拓展移民社区的业务,同样在本地经营的华裔或者韩裔等商家也绝不会放弃任何商机。
  Nzherald网站的报道中恰好使用了“大卫王”摄影的店招,因此记者电话联系了店主大卫王。王先生认为只要合法,店家使用何种招牌是其自己的选择,拿这个说事是“吃饱了撑的”----纽西兰有很多更需要关心的事。他说自己的店已经开了10年,完全清楚自己的顾客群在哪里以及如何招揽顾客。王先生说自己主要的顾客是华人,但是也同样欢迎其它族裔的顾客,除了挂在屋檐上的那块在中国定做的“金字招牌”,橱窗和店内也有英文的经营项目说明,包括用英文注明纽西兰内政部对於护照照片的要求……也就是说即使你不懂英文,只要你想成为大卫王的顾客,语言绝不会成为障碍。王先生说作为商家,自己合法经营纳税,也有权决定自己的店招,至於说因此而丢了某些顾客,也是自己的事;而如果有人因为看不懂招牌上那几个字而不爽,大可以去学中文啊----“就像当初我学习英文。”
  记者又采访了位於Dominion Rd上的新西兰华文书店,书店店主方华先生说他也关注到了有关招牌的报道,为此他专门观察了一下周围华人商家的招牌,基本都标注有英文。方先生说自己的书店有两个大招牌及一个灯箱,一个招牌只有中文,另外一个招牌及灯箱均在中文下面标注了英文,因为他也希望拓展本地Kiwi的市场,为此他进口了中国出版的英文书籍以及外国人学习中文的书籍;同时方先生感觉到现在学中文的Kiwi在增加,他也遇到不少中文学得很好的Kiwi,因此他的感觉是纽西兰人对於其它文化的包容性在提高。方先生认为“招牌用什麽语言”这个话题不值得争论,但是对各个商家也是一个提醒----在有些方面可以改进一下,例如不妨在菜单上标注一些英文。
  记者也电话采访了一些小型中餐馆,因为不少小型中餐馆的招牌的确只有中文。不少老板表示当然希望客人越多越好,但是自己小本经营,或者主要是做华人生意,没有那麽多的精力和资金来“包装”自己的生意,其中一位老板谦虚地说英语又不好,万一把招牌翻译得不伦不类,不是又给那些主流人士抓住“小辫子”了吗?
  网友看起来更加包容
  记者昨天在Nzherald网站上发现有204人对此问题发表了看法,并引起了争论,以下为列在最上面的一些网友留言,从中可以管窥公众对於这个问题的看法:
  “WarwickH-S”网友:我能够理解看不懂一个招牌带来的不爽,不过他们到底是否想懂它呢?那些写着其它语言的招牌有特定的受众。如果我卖的是汤加kava(当地人将kava根茎制作一种特殊提神饮料),其主要针对的是太平洋岛民顾客,那麽其招牌最好用这些岛国的语言。非岛裔对kava会有兴趣吗?我很怀疑。同样亚洲用英文打出“出售皮蛋”广告,Kiwi会买吗?因此谴责那些非英文招牌是一种排外的表现,同时因为这些人自己只懂英文,因此在双语人士面前感到了欠缺。
  奥克兰中区网民Chris:我觉得这些招牌挺好看,而且有人告诉我这些招牌通常代表着在这些店舖里我能用合理的价格买到我想要的东西,以及出色的服务。
  奥克兰西区Jeannie:是的!Mt Albert就是一个典型例子,那里有很多店舖的招牌是各种我不认识的文字。我怎麽知道他们卖什麽?他们难道不需要普通纽西兰人的光顾?英语是纽西兰官方语言,如果商家招牌没有英文就是歧视。普通纽西兰人有权在自己的国家认识所有的广告和招牌,应该强制所有的广告使用主要语言。
  Howick的Rodney:强制在招牌上用英文很荒谬。如果你看不懂汉语,就不要在那里买东西好了。这些店主又对你造成什麽危害了呢?是他们失去了一些生意,这跟你又有什麽关系?
  新南威尔士的Zac:那些本地人应该心胸宽广一些。纽西兰是个多元文化的国家,英语并不是唯一的官方语言,还有毛利语和手语呢。
(责任编辑:新西兰 XinXiLan)
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容